時間 :2021/7/16 來源:本站編輯 點擊:22336
溶解漿采購政策(Fibre Procurement Policy)
吉林化纖股份有限公司承諾將在溶解漿和纖維產(chǎn)業(yè)發(fā)揮領導作用,并且會與我們的溶解漿供應商共同努力推動森林可持續(xù)性管理,保護原始瀕危森林。
JILIN CHEMICAL FIBRE CO.,LTD. is committed to play a leadership role in the dissolving pulp & cellulosic fibre industry and will work with our dissolving pulp suppliers in order to promote sustainable forest management and protect ancient and endangered forests.
吉林化纖股份有限公司支持使用來自非原始瀕危森林地區(qū)的木纖維為原材料生產(chǎn)纖維素纖維及織物,除非該地具備切實的保護方案或者森林管理委員會認證。
JILIN CHEMICAL FIBRE CO.,LTD. supports the production of cellulosic fibres & fabrics from wood fibre that is not sourced from ancient and endangered forests, unless there are meaning conservation plans and FSC certification in the place.
以下原則只適用于人造纖維素纖維,織物和紡織品,包括并不僅限于人造絲,纖維膠,萊賽爾纖維,莫代爾。該項承諾適用于我們自己的運營范圍和采料活動。該政策亦支持任何產(chǎn)生長期環(huán)境、社會和經(jīng)濟效益的原則。
The following principles only apply to all man-made cellulosic fibres, fabrics and textiles, including but not limited to rayon, viscose, lyocell and modal This commitment applies to our own scope of operation and procurement practices.This policy supports principles that result in long-term environmental,social and economic benefits.
承諾范圍
Scope of Commitment
我們將只從透明的、具有可追溯性的且遵守此項政策的原材料供應商采購。
We will purchase only from raw material suppliers that are transparent, traceable and compliant with this policy.
如果供應商違背了這些標準,我們將首先幫助其改變其生產(chǎn)行為,如果發(fā)現(xiàn)其纖維來源于政策所禁止的地區(qū),我們將重新評估是否與其保持合作。
If suppliers violate these standards, we will first help them change their production behavior, and if we find that their fibers come from areas prohibited by policy, we will reassess whether to maintain cooperation with them.
保護原始瀕危森林和森林景觀完整
Conservation of Ancient & Endangered Forests and Intact Forest Landscapes:
吉林化纖股份有限公司將遵循CanopyStyle行動的原則,與Canopy和供應商合作,共同促進原始瀕危森林的保護。
JILIN CHEMICAL FIBRE CO.,LTD. will follow the principles of the CanopyStyle Initiative,and work with Canopy and our suppliers to promote the protection of Ancient and Endangered Forests.
因此,我們將對我們正在使用的溶解漿進行評估,確保我們沒有使用來自原始瀕危森林的原料,如加拿大和俄羅斯的北方針葉林,沿海溫帶雨林,印度尼西亞、亞馬遜和西非的熱帶森林和泥炭地以及瀕危物種的棲息地。瀕危森林的定義和地圖可參考https://canopyplanet.org/tools/forestmapper/
So,we will assess our existing use of wood pulp and fibre and ensure that we are not using the raw material sourced from ancient and endangered forests areas such as the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests; tropical forests and peatlands of Indonesia, the Amazon and West Africa, or endangered species habitat. Endangered Forests are defined and mapped at https://canopyplanet.org/tools/forestmapper/
認同、尊重并支持人權和社區(qū)權利
Recognizing, respecting and Supporting human rights and the rights of communities
我們杜絕使用來源存在爭議的溶解漿,比如來源于非法伐木的木材公司或1994年后通過自然森林轉化或簡化而開墾的樹木種植園。
We will eliminate sourcing fibre from controversial sources including companies that are logging forests illegally and from tree plantations established after 1994 through the conversion or simplification of natural forests.
我們在此要求我們的供應商遵守《世界人權宣言》并且尊重當?shù)睾娃r(nóng)村社區(qū)對其領地、土地和資源的法律權利、習慣權利和使用者權利。為達到這一目標,我們要求我們的供應商充分尊重當?shù)鼐用窈娃r(nóng)村社區(qū)的權利,在新的伐木權利劃撥之前、樹木種植園開發(fā)之前,給予或保留他們的自主優(yōu)先知情特許權(FPIC),解決投訴和爭議,通過透明的、負責任的申訴機制和雙方共同認可的爭端解決方法設法彌補之前的違反人權行為。
We hereby request that our suppliers respect the Universal Declaration of Human Rights and comply with indigenous and rural communities legal, customary or user rights to their territories, land, and resources. To do so, we require that our suppliers respect the right of Indigenous People and rural communities to give or withhold their Free, Prior and Informed Consent (FPIC) before new logging rights are allocated or tree plantations are developed, resolve complaints and conflicts, and remediate prior human rights violations through a transparent and accountable grievance mechanism and mutually agreeable dispute resolution process.
研發(fā)創(chuàng)新和替代性纖維
Innovative and Alternative Fibre Development
我們將和供應商合作,共同探索并促進減少環(huán)境和社會負面影響的纖維的發(fā)展。我們將在合適的情況下發(fā)揮自己的積極作用,支持使用替代性纖維(如農(nóng)業(yè)廢物和再回收纖維)作為原料的研發(fā)進程。
We will collaborate with our suppliers to explore and promote the development of fibre sources that reduce environmental and social impacts. Where appropriate, we will play an active role in the research and development and eventual adoption of commercial scale production of pulp and cellulosic fibre made from alternative fibre sources such as agricultural residues and recycled fibres.
倡導保護方案
Advocacy for Conservation Solutions
在與我們供商應的合作中,我們將支持具有合作性和前瞻性的系統(tǒng)解決方案,保護僅存的原始瀕危森林,包括溫哥華島的沿海溫帶雨林,大熊雨林,加拿大的北方針葉林,印度尼西亞、亞馬遜和西非的熱帶雨林。
Working with our suppliers we will support collaborative and visionary system solutions that protect remaining ancient and endangered forests such as the Coastal Temperate Rainforests of Vancouver Island and the Great Bear Rainforest, Canada’s Boreal Forests,and the rainforests of Indonesia, the Amazon and West Africa.
森林證書
Forest Certification
本公司將優(yōu)先選擇獲得森林管理委員會認證的負責任管理的森林材料,其中包括優(yōu)先選擇獲得FSC 認證的種植林。
We will preference fibre sourced from forests that are responsibly managed forests, certified by the Forest Stewardship Council (FSC) certification system including FSC certified plantation forest.
透明度和可追溯性
Transparency, Traceability and Verification
我們將與我們的利益相關者共同努力,為我們的運營和供應鏈建立第三方驗證系統(tǒng),至2019年完全淘汰來自原始瀕危森林的纖維。
We will work with stakeholders to develop third party verification systems of our operations and supply chain to eliminate fiber from ancient & endangered forest by 2019.
減少溫室氣體足跡
Reduction of Greenhouse Gas Footprint
我們認識到森林和泥炭地作為碳貯藏庫的重要性,并會支持促進森林保護,減少高碳價值森林流失的倡議,鼓勵銷售商和供應商避免開發(fā)這些區(qū)域,優(yōu)先選擇利用有效辦法積極減少其溫室氣體足跡的銷售商和供應商。
Recognizing the importance of forests and peatlands as carbon storehouses, we will support initiatives that advance forest conservation to reduce the loss of high carbon value forests, by encouraging vendors and suppliers to avoid harvesting in these areas, and by giving preference to those that use effective strategies to actively reduce their greenhouse gas footprint.
防治污染
Pollution Prevention
溶解漿和人造絲制造是資源密集型產(chǎn)業(yè),可能導致空氣和水污染并影響整體環(huán)境質量。該政策不能解決這些重要的環(huán)境問題,然而,我們會在溶解漿和人造絲生產(chǎn)中投資使用先進的潔凈生產(chǎn)技術。
Dissolving pulp and viscose manufacturing is a resource-intensive process that may be lead to air and water pollution that impact overall environmental quality. This policy does not solve these critical environmental issues, however, we will invest in and use the cleanest dissolving pulp and viscose manufacturing technology.
企業(yè)傳播
Communication
我們深知在客戶、員工和同行業(yè)企業(yè)傳播環(huán)保意識的重要性。因此,我們將會在網(wǎng)站和公共媒體中傳播環(huán)保理念。
We recognize the importance of spreading environmental protection awareness among our customers, employees and peers. As such, we will highlight our environmental protection concept on our website and in public communications.
吉林化纖股份有限公司
JILIN CHEMICAL FIBRE CO.,LTD.
2021年07月07日
07-July-2021
歡迎廣大公眾及相關機構監(jiān)督、反饋、提出有關森林管理和采購經(jīng)營的意見,聯(lián)系方式如下:
聯(lián)系人: 王源旭
電話:0432-63502782
郵箱: wangyuanxu@jlcfc.com
11月11日,省委副書記、省長胡玉亭到吉林市,圍繞冰雪經(jīng)濟、項目建設、工業(yè)運行等工作開展調(diào)研。他強調(diào),要深入學習貫徹黨的二十屆三中全會精神,落實省委全會部署,進一步釋放改革紅利,挖掘
10月21日,吉林化纖集團公司在六樓會議室召開了黨委(擴大)會議,深入貫徹黨的二十屆三中全會精神,學習傳達省委十二屆五次全會精神,認真貫徹新時代黨的建設總要求,堅定不移推動集團公司全面從
《決定》為新征程進一步全面深化改革推進中國式現(xiàn)代化指明了前進方向,提供了根本遵循。吉林化纖集團堅決把思想和行動統(tǒng)一到會議精神上來,錨定建設世界一流專精特新示范企業(yè)的目標,堅持以改革創(chuàng)新精神
根據(jù)省委巡視工作統(tǒng)一部署,9月18日,省委第九巡視組巡視吉林化纖集團有限責任公司黨委工作動員會召開。會前,巡視組組長杜志巖主持召開與黨委書記、董事長宋德武,黨委副書
吉林化纖集團有限責任公司 ? 版權所有
網(wǎng)站備案/許可證號 吉ICP備05000633號-1 吉公網(wǎng)安備 22020202000212號